미드에 나오는 영어 표현 | cutmeslack / whyareyoubeingsonosy?

넷플릭스 미드 <기묘한 이야기 시즌4>에 나오는 표현 2가지를 정리해봤습니다 🙂

Cutsomebody somes lack~를 몰아붙이는 일이 적다

로빈에게 자신의 연애 이야기를 몰아붙이는 듯한 스티브. 이런 스티브에게 로빈이 한마디 합니다! “Cut me some slack!”

slack은 loose의 의미를 가지고 있습니다. 사전을 찾아보면 ‘느긋하다’, ‘한산하다’, ‘느긋하다’라는 뜻이 있습니다. 누군가 여유를 가지고 있는 것을 cut하는 행동이라고 생각하시면 좋겠습니다!여유있는 모습이 보기 싫으니까… 몰아넣고… 그 상황이 싫어서 제발 그만해! 라고 말하는 상황을 상상하면 기억하기 쉬울거에요.

예를 들어볼까요?Heislateagain. 또 늦었네. B:Cuthim some slack. Heisrecently busy because ofhiswork. 그놈을 몰아붙이지 마. 요즘 일하느라 바빠.

Nosy 참견 좋아하는 꼬치꼬치 캐묻다

조나단을 만나지 못해 아쉬워하는 낸시에게 친구가 조나단의 근황을 꼬치꼬치 물어봅니다. 그러면 낸시가 결국 폭발해요.Whyare you beingsonosy?/ 왜 그렇게 꼬치꼬치 캐묻지?”

nosy는 ‘참견을 좋아한다’, ‘꼬치꼬치 캐묻다’라는 뜻입니다. 누가 나한테 꼬치꼬치 귀찮아할 때 “왜 그렇게 꼬치꼬치 물어?” 이렇게 한마디 하면 되죠?

예를 들어볼까요?

  • Shawascomplaining abouthernosy parents. 꼬치꼬치 묻는 부모님 때문에 그녀는 불평했습니다. – Iagreethatthepress is of toonosy. 언론은 종종 따지는 것을 매우 좋아하는 것 같아요.

error: Content is protected !!